引言
在英语学习中,很多同学对 “I hate to do…” 和 “I hate doing…” 感到困惑:它们意思一样吗?能互换使用吗?其实,两者虽都表示“讨厌做某事”,但在语境、语气和习惯用法上存在微妙差别。
基本结构对比
两者的基本结构如下:
- hate + to do something(动词不定式)
- hate + doing something(动名词)
例如:
I hate to wake up early.(我讨厌早起。)
I hate waking up early.(我讨厌早起这件事。)
核心区别
- “hate doing”:强调对某类行为本身的厌恶,是长期、习惯性的感受。
- “hate to do”:常用于表达对即将发生或一次性动作的不情愿,语气更委婉,有时带有礼貌色彩。
例如:
I hate telling lies.(我讨厌说谎——这是我的原则。)
I hate to tell you this, but your flight is canceled.(我很抱歉地告诉你……——此刻不得不做某事)
典型使用场景
“hate to do” 常见于以下情况:
- 传递坏消息时(表示歉意或委婉)
- 描述一次性的、非习惯性的行为
“hate doing” 更适用于:
- 表达对某种习惯、爱好或重复性行为的反感
- 陈述个人态度或性格倾向
小测验(自测理解)
请选择更自然的表达:
你想告诉朋友你不喜欢洗碗: