“Decide on / Decide upon” 翻译与用法详解
在英语学习中,“decide on” 和 “decide upon” 是两个常见且容易混淆的短语。它们都表示“决定(某事)”,但在使用场景和语体上略有差异。本专题将为你详细解析它们的含义、区别、用法及实际例句。
一、基本含义与中文翻译
“Decide on” 和 “decide upon” 都可翻译为:
两者在大多数情况下可以互换,但“decide on” 更常用于日常口语,“decide upon” 则略显正式或书面化。
二、用法结构
这两个短语后通常接名词、代词或动名词(-ing 形式),不能直接接不定式(to do)。
✅ 正确:We decided on a new car.
❌ 错误:We decided on to buy a new car.
若要接动词,需使用动名词形式:
We decided on buying a new car.
They decided upon moving to Canada.
三、例句对比
- Decide on:
- She finally decided on the blue dress.
- They haven’t decided on a date for the wedding yet.
- Decide upon:
- The committee decided upon a new policy yesterday.
- After much discussion, we decided upon Paris as our destination.
四、使用建议
小贴士:在日常交流、写作或考试中,优先使用 “decide on”,因为它更自然、更常用。只有在正式文书或文学作品中,才考虑使用 “decide upon” 以增强语体风格。
五、常见错误提醒
- 不要说 “decide to + 名词” —— 应使用 “decide on/upon + 名词”。
- 不要混淆 “decide to do”(决定去做某事)与 “decide on doing”(决定做某事,强调选择结果)。
I decided to study abroad. (我决定出国留学。→ 强调意图)
I decided on studying abroad. (我最终选择了出国留学这条路。→ 强调选择)