核心结论
✅ 正确用法是:on purpose
❌ in purpose 不是标准英语表达(极少数古旧或特定语境除外)
什么是 “on purpose”?
“On purpose” 是一个固定短语,意思是 “故意地”、“有意为之”,用于强调某事是刻意做的,而非偶然。
She broke the vase on purpose.
(她故意打碎了花瓶。)
(她故意打碎了花瓶。)
He didn’t miss the meeting by accident — he skipped it on purpose.
(他不是偶然错过会议——他是故意不去的。)
(他不是偶然错过会议——他是故意不去的。)
那 “in purpose” 存在吗?
在现代标准英语中,“in purpose” 几乎不被使用。它可能出现在以下情况:
- 古英语或文学作品中的罕见用法(如莎士比亚时代);
- 误用或受其他语言结构影响(如中文“出于目的”直译);
- 与 “for the purpose of...” 混淆(例如:This tool is designed for the purpose of cutting wood.)。
⚠️ 注意:如果你听到有人说 “in purpose”,大概率是口误或非母语者的错误表达。
常见错误对比
| 错误说法 | 正确说法 |
|---|---|
| He did it in purpose. | He did it on purpose. |
| Was it in purpose? | Was it on purpose? |
记忆小技巧
可以这样联想:
“On purpose” = “在……之上有目的” → 强调行为是“叠加”了意图的,即“故意”。
而 “in purpose” 听起来像是“在目的里面”,不符合英语习惯搭配。
总结
- ✅ 日常英语中只用 on purpose 表示“故意”;
- ❌ 避免使用 in purpose,除非你在研究古英语;
- 💡 如果想表达“为了某种目的”,请使用 for the purpose of... 或 to...。