“At the End” 是一个常见的英文短语,根据上下文不同,其对应的中文翻译也有所差异。以下是几种典型用法及其中文翻译:
1. “At the end of...”(在……的末尾)
这是最常用的结构,表示时间或空间上的终点。
- At the end of the day → 在一天结束时 / 到头来
- At the end of the book → 在书的结尾处
- At the end of the street → 在街道的尽头
2. “In the end” vs “At the end”
注意区分这两个短语:
- In the end:最终、终于(强调结果),中文常译为“最终”或“终究”。
- At the end:在结尾处(强调位置或时间点),需搭配“of...”使用。
例如:
- In the end, we won. → 最终,我们赢了。
- At the end of the movie, everyone clapped. → 电影结束时,大家都鼓掌了。
3. 常见误用提醒
不要将 “at the end” 单独用于表达“最终”的意思。若想表达结果,请使用 “in the end”。