“hate to do” 和 “hate doing” 有何区别?
在英语学习中,很多同学对 “I hate to do something” 和 “I hate doing something” 的用法感到困惑。它们看起来意思相近,但在实际使用中却存在微妙的差别。本文将为你详细解析两者的区别,并通过例句帮助你更好地掌握。
1. 基本含义对比
两者都表示“讨厌做某事”,但侧重点不同:
- hate doing:强调对“做某事”这一行为本身的厌恶(习惯性、一般性)。
- hate to do:常用于表达“不得不做某事”时的遗憾或歉意,多用于特定场合(尤其在英式英语中)。
2. 用法详解
✅ hate doing(更常见,表达普遍厌恶)
当你讨厌某项活动本身,无论是过去、现在还是将来,都可以用 “hate doing”。
I hate waiting in long lines.
(我讨厌排长队。——这是我的一贯感受)
She hates cleaning the bathroom.
(她讨厌打扫浴室。——这是她长期的感受)
✅ hate to do(常用于委婉表达或临时情况)
“hate to do” 常出现在需要打断别人、提出请求或表达歉意的语境中,语气更礼貌或带有无奈感。
I hate to interrupt, but your phone is ringing.
(我很抱歉打扰你,但你的电话响了。)
I hate to ask, but could you lend me some money?
(不好意思开口,但你能借我点钱吗?)
💡 在美式英语中,“hate to do” 有时也可表达和 “hate doing” 相同的意思,但在正式写作或考试中,建议区分使用。
3. 对比例句
| hate doing |
hate to do |
| I hate getting up early. |
I hate to get up early tomorrow for the meeting. |
| He hates lying. |
He hates to lie, but he had no choice. |
4. 小结
- 日常表达“讨厌做某事” → 优先用 hate doing。
- 在特定情境下表达歉意、委婉请求 → 用 hate to do。
- 两者在口语中有时可互换,但理解其细微差别有助于提升语言地道程度。