一句熟悉的歌词,一段被遗忘的经典
你是否曾在某个安静的午后,耳边突然响起这样一句歌词:
却一时想不起它出自哪首歌?别担心,你并不孤单。这句温柔又略带忧郁的歌词,来自一首上世纪50年代末的经典英文情歌。
歌名:《All I Have to Do Is Dream》
演唱者:The Everly Brothers(埃弗利兄弟)
发行年份:1958年
作曲/作词:Felice and Boudleaux Bryant
这首歌是摇滚与乡村音乐融合的早期代表作之一,曾登上美国公告牌百强单曲榜冠军,并成为The Everly Brothers最具代表性的作品之一。
“I wander how, I wonder why” 实际上是一处巧妙的谐音双关(或听觉误记)。原歌词其实是 “I wonder how, I wonder why”,但由于演唱时连读和口音,许多听众误听为 “I wander how...”。这种“空耳”现象让这句歌词更具神秘感和诗意,也引发了无数人的搜索与讨论。
除了The Everly Brothers的原版,这首歌还被众多艺术家翻唱,包括:
你可以在主流音乐平台搜索 “All I Have to Do Is Dream” 收听原版。
音乐的魅力在于,即使跨越半个多世纪,一句简单的歌词仍能触动人心。“I wonder how, I wonder why” 不仅是一段旋律,更是一种对爱情中困惑与渴望的永恒表达。