“hate doing” 和 “hate to do” 的区别
在英语学习中,很多同学对 hate doing 和 hate to do 的用法感到困惑。它们看起来意思相近,但在实际使用中却有细微差别。本文将为你详细解析两者的区别,并提供实用例句帮助理解。
1. 基本含义
两者都表示“讨厌做某事”,但语气和使用场景略有不同:
- hate doing:强调对某类重复性或习惯性行为的厌恶(更常见、更自然)。
- hate to do:常用于表达对某次具体行为的不情愿,尤其在礼貌地提出请求或坏消息时。
2. 用法对比
| 结构 |
使用场景 |
语气特点 |
| hate + doing |
泛指讨厌某种活动(通常反复发生) |
更口语化,更常用 |
| hate + to do |
特指某一次行为;或用于礼貌表达 |
稍正式,常用于特定语境 |
3. 例句分析
I hate waiting in long lines.
(我讨厌排长队。→ 泛指,经常性行为)
I hate to bother you, but could you help me?
(很抱歉打扰你,但你能帮我一下吗?→ 礼貌表达,一次性的请求)
She hates cooking on weekdays.
(她讨厌工作日做饭。→ 习惯性行为)
I hate to tell you this, but your flight has been canceled.
(很遗憾要告诉你这个消息,但你的航班取消了。→ 礼貌地传达坏消息)
4. 常见误区
✅ 在大多数日常表达中,hate doing 更自然、更常用。
⚠️ 不要认为两者完全不能互换——在某些语境下可以互换,但语气会变化。例如:
I hate getting up early. (自然)
I hate to get up early. (略显生硬,除非强调“今天不得不早起”)
5. 小结
记住这个口诀:
“doing 表习惯,to do 表一次;礼貌坏消息,to do 更合适。”