基本翻译
It strikes one that... 是一个英语中常见的表达方式,通常翻译为:
- “人们突然意识到……”
- “令人觉得……”
- “给人以……的印象”
- “不禁让人想到……”
其中,“one” 是泛指的“人”,相当于中文里的“人们”或“有人”。整个结构强调一种突如其来的想法或感受。
语法结构
该句型属于形式主语结构:
- It:形式主语
- strikes:动词,意为“使突然想到”或“给人印象”
- one:泛指的人称代词
- that...:真正的主语从句
类似结构还有:It occurs to one that...、It dawns on one that...
使用示例
- 英文:It strikes one that he might be hiding something.
中文:人们不禁觉得他可能在隐瞒什么。 - 英文:It strikes one that this place hasn’t changed in decades.
中文:令人感到这里几十年来似乎毫无变化。 - 英文:It strikes one how simple the solution really is.
中文:人们突然意识到这个解决方案其实非常简单。
注意事项
该表达语气较为正式或书面化,在日常口语中更常见的是 It strikes me that...(我觉得……)。One 的使用带有一定文学色彩或客观性,适合用于议论文、评论或学术写作。