“Pissed off” 是一个常见的英语俚语,用于表达非常生气、恼火或烦躁的情绪。 它比 “angry” 更口语化,也更具情绪张力,通常用于非正式场合。
根据语境,“pissed off” 可以翻译为:
注意:该短语不含字面意思(与“小便”无关),纯属情绪表达。
英文: I’m so pissed off that my flight got canceled!
中文: 我的航班被取消了,我真是气炸了!
英文: Don’t talk to him right now—he’s really pissed off.
中文: 现在别跟他说话——他正火大着呢。
“Pissed off” 属于中高强度的情绪表达,带有一定粗俗色彩,不适合在正式场合、商务沟通或对长辈使用。
更礼貌的替代表达包括:
⚠️ 注意地区差异: 在英国英语中,“pissed” 单独使用常表示“喝醉了”,而“pissed off” 才表示“生气”。但在美式英语中,“pissed” 本身也可表示生气(如 “I’m pissed” = 我很生气)。
❌ 误以为 “pissed off” 是字面意思(如“被尿了”)——这是典型的望文生义错误。
✅ 正确认知:这是一个固定搭配的俚语,整体表达情绪,不可拆解。